A Persian translation of John Barth‘s first novel, The Floating Opera, recently won a literary prize in Iran. According to a story published on the Tehran Times Web site, Barth would’ve been happier about the award if he had approved the publication of the translation:
In a letter to the Qoqnus publishing company, American novelist John Barth has asked Iranian publishers to publish the copyrighted books only with the permission of the copyright owners.
However, he stated that it is a great pleasure for an author to see that his books are translated into other languages and published in other countries and that he feels honored by the recent publication of his 50-year-old novel in Iran.
John Barth was not the first writer who objected to the unauthorized publication of his book in Iran, [Qognus managing director Amir] Hosseinzadegan added.
He explained that many foreign publishers do not sign agreements with Iranian publishing companies and many of them who sign agreements are not satisfied with their royalties since book prices are much lower in Iran compared to Western countries.
My ability to understand and navigate Iranian bookselling sites is limited, but Barth’s novel doesn’t appear to be available on the Qognus pages of this site.
One thought on “A Royalty Pain”